Jó 11
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 তখন নামাথীয় সোফর ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 “এই কথার বন্যার উত্তর দেওয়া দরকার!
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 ইয়োব, তুমি কি ভেবেছ তোমার জন্য আমাদের কাছে কোন উত্তর নেই?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 ইয়োব, তুমি ঈশ্বরকে বলেছো,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 ইয়োব, আহা যদি ঈশ্বর তোমায় উত্তর দিতেন!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 ঈশ্বর তোমাকে প্রজ্ঞার গূঢ়তত্ত্ব বলতে পারতেন|
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমি প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরকে বুঝেছ?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 স্বর্গে যা কিছু আছে সে বিষয়ে তুমি কিছুই করতে পারো না|
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 ঈশ্বর পৃথিবীর থেকে বৃহৎ
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “যদি ঈশ্বর তোমায় আটক করেন এবং তোমায় আদালতে নিয়ে যান,
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরই জানেন যে কে অপদার্থ|
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 একটা বুনো গাধা কখনও একটা মানুষের জন্ম দিতে পারে না|
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 “কিন্তু ইয়োব, তুমি তোমার হৃদয়কে ঈশ্বরমুখী করো
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 তোমার পাপকে তোমার কাছ থেকে অনেক দূরে রাখ|
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 তাহলে তুমি লজ্জা না পেয়ে মুখ তুলতে পারবে|
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 তাহলে তুমি তোমার দুর্ভোগ ভুলতে পারবে|
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 তাহলে তোমার জীবন দুপুরের সূর্য প্রভার থেকেও অধিকতর উজ্জ্বল হয়ে উঠবে|
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 তখন তুমি নিজেকে নিরাপদ মনে করবে|
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 তুমি শুয়ে পড়তে পারবে এবং কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না|
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 দুষ্ট লোকরা সাহায্যের প্রত্যাশা করতে পারে
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.