Jó 11
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF
1 তখন নামাথীয় সোফর ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “এই কথার বন্যার উত্তর দেওয়া দরকার!
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 ইয়োব, তুমি কি ভেবেছ তোমার জন্য আমাদের কাছে কোন উত্তর নেই?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 ইয়োব, তুমি ঈশ্বরকে বলেছো,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 ইয়োব, আহা যদি ঈশ্বর তোমায় উত্তর দিতেন!
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 ঈশ্বর তোমাকে প্রজ্ঞার গূঢ়তত্ত্ব বলতে পারতেন|
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমি প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরকে বুঝেছ?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 স্বর্গে যা কিছু আছে সে বিষয়ে তুমি কিছুই করতে পারো না|
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 ঈশ্বর পৃথিবীর থেকে বৃহৎ
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “যদি ঈশ্বর তোমায় আটক করেন এবং তোমায় আদালতে নিয়ে যান,
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরই জানেন যে কে অপদার্থ|
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 একটা বুনো গাধা কখনও একটা মানুষের জন্ম দিতে পারে না|
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 “কিন্তু ইয়োব, তুমি তোমার হৃদয়কে ঈশ্বরমুখী করো
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 তোমার পাপকে তোমার কাছ থেকে অনেক দূরে রাখ|
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 তাহলে তুমি লজ্জা না পেয়ে মুখ তুলতে পারবে|
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 তাহলে তুমি তোমার দুর্ভোগ ভুলতে পারবে|
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 তাহলে তোমার জীবন দুপুরের সূর্য প্রভার থেকেও অধিকতর উজ্জ্বল হয়ে উঠবে|
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 তখন তুমি নিজেকে নিরাপদ মনে করবে|
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 তুমি শুয়ে পড়তে পারবে এবং কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না|
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 দুষ্ট লোকরা সাহায্যের প্রত্যাশা করতে পারে
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.