Salmos 78
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ode d'Asaph. O mon peuple, écoute mon enseignement, - prête l'oreille aux paroles de mes lèvres :
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Je vais ouvrir la bouche, pour redire les chants antiques, - je publierai les leçons mystérieuses d'autrefois.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Ce que nous avons appris et retenu, - ce que nous ont rapporté nos pères,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nous ne le cèlerons point à leurs fils, - pour la génération nouvelle. Nous redirons les louanges de Yahweh - et sa puissance, et ses œuvres merveilleuses.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Car il établit une loi en Jacob, - il institua une législation en Israël, Il commanda à nos pères - d'en instruire leurs enfants,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Pour qu'elle fût connue de la génération nouvelle, - et que les fils qui en naîtraient - vinssent en instruire leurs enfants à leur tour ;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Pour qu'ils apprennent à mettre en Dieu leur espérance, - et que, n'oubliant jamais ses œuvres, - ils restent fidèles à ses commandements :
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Afin de ne point devenir, comme leurs pères, une race provocatrice et rebelle, - une race au cœur inconstant, et à l'esprit infidèle à Dieu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Mais les enfants d'Ephraïm, habiles à tendre l'arc et à lancer la flèche, - tournèrent le dos au jour du combat :
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ils furent infidèles à l'alliance de Dieu - et refusèrent de marcher dans les sentiers de sa Loi :
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ils oublièrent ses œuvres, - et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Il avait cependant opéré des merveilles en présence de leurs pères, - dans la terre d'Egypte, au pays de Tanis :
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Il avait entr'ouvert les flots pour leur livrer passage - et tenu les eaux immobiles comme une muraille ;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Il les guidait le jour par la nuée, - et toute la nuit à la lueur de la flamme ;
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Il fendit les rochers au désert, - et les abreuva comme à des flots, copieusement,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Il fit jaillir des ruisseaux de la pierre, - et en fit descendre des eaux abondantes à torrents
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Cependant ils continuèrent à pécher contre lui, - au point de se révolter dans le désert contre le Très-Haut
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ils tentèrent Dieu au fond de leur cœur en réclamant la nourriture de leur choix ;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ils parlèrent contre lui, et dirent : - Dieu pourra-t-il donc nous dresser une table au désert ?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Voilà sans doute qu'il a frappé le rocher, et les eaux en ont jailli, - et il en a coulé des torrents, Mais pourra-t-il aussi nous donner du pain, - et nourrir de chair tout son peuple ?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yahweh l'entendit, et il s'en indigna, - le feu de sa colère s'alluma contre Jacob, - son courroux s'éleva aussitôt contre Israël :
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Car ils avaient manqué de foi en Dieu - et de confiance en son secours.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Cependant il commanda aux nuées d'en haut, - et il entr'ouvrit les portes du ciel,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, - et leur donna le froment des cieux.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Le peuple mangea le pain des forts, - il leur donna de la nourriture à satiété,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Puis il fit cesser dans le ciel le vent d'Orient - et amena par sa puissance le vent du Midi :
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 De la chair, il en fit tomber au milieu d'eux, comme la poussière, - et des oiseaux, aussi nombreux que le sable des mers :
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Il les fit tomber au milieu de leur campement, - tout autour de leurs tentes.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, - Dieu leur en donna selon leur désir.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Mais ils étaient à peine satisfaits, - ils avaient encore la nourriture à ta bouche,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Que la colère de Dieu s'éleva contre eux, - et fit mourir leur élite - et tomber la jeunesse d'Israël.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Et malgré tout, ils péchèrent encore - et n’eurent pas confiance en ses œuvres merveilleuses.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 C'est pourquoi il emporta leurs jours, comme un souffle, - et leurs années par une fin soudaine.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Dès qu'il les frappait, ils le cherchaient, - revenaient et recouraient à lui.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Ils se rappelaient que Dieu est leur rempart, - que El, le Très-Haut, est leur libérateur,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ils venaient à lui, des paroles mielleuses sur les lèvres, - et des adulations à la bouche,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Mais leur cœur manquait pour lui de constance, - ils étaient infidèles à son alliance.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, - qui pardonne au pécheur, loin de le perdre, Retint souvent sa colère, - et ne déchaîna pas tout son courroux :
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Il se souvint qu'ils ne sont que chair, - un souffle qui passe, et qui ne revient plus.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui, au désert, - et l'irritèrent dans la solitude !
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ils ne cessaient de tenter Dieu - et de contrister le Saint d'Israël ;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ils ne se sont pas souvenus de la puissance de sa main, - du jour où il les délivra de l'oppression,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Où il fit éclater ses prodiges en Egypte, - ses merveilles au pays de Tanis ;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Qu'alors il changea en sang leurs fleuves - et leurs ruisseaux, au point qu'ils cessèrent d'en boire :
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Il envoya contre eux le moustique pour les piquer, - et la grenouille pour tout dévaster ;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Il abandonna au criquet leur récolte, - et à la sauterelle le fruit de leur labeur,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Il dévasta leurs vignes par la grêle, - et leurs sycomores par la gelée ;
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 La peste tua leur bétail - et la foudre leurs troupeaux ;
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, - colère, fureur, angoisse, - toute une armée d'anges de malheur ;
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Il laissa libre cours à son indignation, - il n'hésita pas à leur envoyer la mort : - il abandonna tous les vivants à la mort,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Il frappa les premiers-nés dans toute l'Egypte, - les prémices de la virilité, dans toutes les tentes de Hêmit.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Puis il emmena son peuple, comme un troupeau de brebis, - il les conduisit à travers le désert, comme un troupeau de bœufs,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Il les guidait, assurant leur sécurité, les défendant contre toute crainte - tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Enfin il les amena sur sa frontière sainte, - sur la montagne dont sa main fit conquête ;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Il chassa devant eux les nations, - leur en distribua le pays comme une part d'héritage, Et fit habiter sous leurs tentes - les tribus d'Israël.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Mais ils tentèrent encore le Très-Haut par leurs rébellions, - ils n'observèrent pas ses commandements ;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Ils s'éloignèrent et trahirent Dieu, comme leurs pères, - ils se retournèrent, comme un arc mal tendu ;
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Ils le provoquèrent par le culte des hauts lieux, - et excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Dieu le sut et s'irrita, - et répudia loin de lui Israël ;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Il délaissa le tabernacle de Silo, - la tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Il laissa partir en captivité l'arche, siège de sa majesté, - il abandonna sa gloire aux mains de l'ennemi,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Il livra son peuple au glaive, - il s'enflamma contre son héritage ;
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Le feu dévora ses jeunes gens, - ses vierges n'eurent pas de chant nuptial,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ses prêtres périrent par l'épée, - et les veuves ne pleurèrent pas les morts.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, - comme un guerrier subjugué par le vin,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, - et les chargea d'une éternelle confusion ;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Il répudiait le tabernacle de Joseph, - il oubliait la tribu d'Ephraïm,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, - et la montagne de Sion, où il se complut.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Il s'y bâtit un sanctuaire, pareil aux cieux, - il le fit, comme la terre, indestructible à jamais ;
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Puis il choisit David son serviteur, - l'enleva aux bercails et aux troupeaux ; - et tandis qu'il suivait ses brebis, il l'emmena
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Pour en faire le pasteur de Jacob son peuple, - et d'Israël son héritage ;
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Et les lui fit paître, dans l'intégrité de son cœur, - et les guida d'une main prudente.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.