Salmos 107

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez Yahweh parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle :
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l'ennemi,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Qu'il a rassemblés de tous pays - du levant au couchant, du Nord à la mer du Midi !
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils s'égaraient dans le désert, en pleine solitude, - de ville habitable ils n'avaient pas rencontrée ;
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Consumés par la faim et la soif, - ils sentaient leur vie défaillir :
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les délivra de leurs angoisses :
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Il les conduisit par le droit chemin - et leur fit trouver une ville habitable.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim !
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ils demeuraient dans les ténèbres, et à l'ombre de la mort, - captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Parce qu'ils s'étaient montrés rebelles aux ordres de Dieu, - qu'ils avaient méprisé les desseins du Très-Haut ;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Et lui avait humilié leur cœur par la souffrance, - ils étaient tombés, et personne pour les secourir :
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, - et brisa leurs liens.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car il a brisé les portes d'airain, - il a rompu les verrous de fer !
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Ils déliraient à cause de leur iniquité, - ils souffraient, à cause de leurs péchés,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Tout aliment leur était un objet de dégoût, - ils touchaient aux portes de la mort :
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il envoya son verbe qui les guérit - et les retira du tombeau,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Qu'ils offrent des sacrifices de louange - et racontent ses œuvres avec allégresse !
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ils s'étaient embarqués sur l’Océan, - ils peinaient au milieu des grandes eaux,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes :
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 D'un mot il fit accourir un vent de tempête, - qui souleva les flots :
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Enlevés jusqu'aux cieux, précipités jusqu'aux abîmes, - leur cœur défaillait au milieu du danger,
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Tournoyant et chancelant comme un homme ivre, - ils sentaient s'évanouir toute leur habileté :
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les tira de leurs angoisses :
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il fit succéder le calme à la tempête - et les vagues se turent.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Les voilà dans la joie, car les vagues sont apaisées - et Yahweh les amène au port désiré.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Louez tous Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Exaltez-le dans l'assemblée du peuple, - louez-le dans le conseil des anciens !
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Les fleuves, il les avait changés en désert, - des eaux courantes il avait fait un sol aride,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 D'une terre fertile, une lande couverte de sel, - à cause de la malice de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Et voilà qu'il a fait une nappe d'eau d'un désert, - tiré des eaux vives d'un sol desséché,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Il y a fait une demeure pour les affamés, - ils y fondent une ville où ils habitent,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Y cultivent des champs, y plantent des vignes, - et en retirent de fructueuses récoltes,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Il les bénit, et ils croissent en grand nombre, - et il ne laisse pas diminuer leur bétail ;
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Ils n'étaient plus qu'une poignée, tombés dans l'abaissement - sous le coup de l'épreuve et de la douleur,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Il avait déversé le mépris sur leurs princes, - il les avait égarés dans un désert impraticable ;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Mais enfin il a retiré le pauvre de sa misère - et rendu leurs familles aussi nombreuses que les troupeaux.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 A cette vue les justes sont dans l'allégresse - tandis que l'iniquité ferme partout la bouche ;
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Quiconque est sage, qu'il y prête attention, - que l'on comprenne enfin les miséricordes de Yahweh !
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.