Salmos 107
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Louez Yahweh parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle :
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu'ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l'ennemi,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Qu'il a rassemblés de tous pays - du levant au couchant, du Nord à la mer du Midi !
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils s'égaraient dans le désert, en pleine solitude, - de ville habitable ils n'avaient pas rencontrée ;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Consumés par la faim et la soif, - ils sentaient leur vie défaillir :
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les délivra de leurs angoisses :
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Il les conduisit par le droit chemin - et leur fit trouver une ville habitable.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim !
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ils demeuraient dans les ténèbres, et à l'ombre de la mort, - captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu'ils s'étaient montrés rebelles aux ordres de Dieu, - qu'ils avaient méprisé les desseins du Très-Haut ;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Et lui avait humilié leur cœur par la souffrance, - ils étaient tombés, et personne pour les secourir :
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, - et brisa leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, - il a rompu les verrous de fer !
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Ils déliraient à cause de leur iniquité, - ils souffraient, à cause de leurs péchés,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Tout aliment leur était un objet de dégoût, - ils touchaient aux portes de la mort :
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il envoya son verbe qui les guérit - et les retira du tombeau,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices de louange - et racontent ses œuvres avec allégresse !
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ils s'étaient embarqués sur l’Océan, - ils peinaient au milieu des grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes :
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 D'un mot il fit accourir un vent de tempête, - qui souleva les flots :
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Enlevés jusqu'aux cieux, précipités jusqu'aux abîmes, - leur cœur défaillait au milieu du danger,
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Tournoyant et chancelant comme un homme ivre, - ils sentaient s'évanouir toute leur habileté :
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les tira de leurs angoisses :
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il fit succéder le calme à la tempête - et les vagues se turent.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Les voilà dans la joie, car les vagues sont apaisées - et Yahweh les amène au port désiré.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Louez tous Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Exaltez-le dans l'assemblée du peuple, - louez-le dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Les fleuves, il les avait changés en désert, - des eaux courantes il avait fait un sol aride,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 D'une terre fertile, une lande couverte de sel, - à cause de la malice de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Et voilà qu'il a fait une nappe d'eau d'un désert, - tiré des eaux vives d'un sol desséché,
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Il y a fait une demeure pour les affamés, - ils y fondent une ville où ils habitent,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Y cultivent des champs, y plantent des vignes, - et en retirent de fructueuses récoltes,
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit, et ils croissent en grand nombre, - et il ne laisse pas diminuer leur bétail ;
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Ils n'étaient plus qu'une poignée, tombés dans l'abaissement - sous le coup de l'épreuve et de la douleur,
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il avait déversé le mépris sur leurs princes, - il les avait égarés dans un désert impraticable ;
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais enfin il a retiré le pauvre de sa misère - et rendu leurs familles aussi nombreuses que les troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 A cette vue les justes sont dans l'allégresse - tandis que l'iniquité ferme partout la bouche ;
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Quiconque est sage, qu'il y prête attention, - que l'on comprenne enfin les miséricordes de Yahweh !
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.