Salmos 107
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Louez Yahweh parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle :
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l'ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Qu'il a rassemblés de tous pays - du levant au couchant, du Nord à la mer du Midi !
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ils s'égaraient dans le désert, en pleine solitude, - de ville habitable ils n'avaient pas rencontrée ;
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Consumés par la faim et la soif, - ils sentaient leur vie défaillir :
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les délivra de leurs angoisses :
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les conduisit par le droit chemin - et leur fit trouver une ville habitable.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim !
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ils demeuraient dans les ténèbres, et à l'ombre de la mort, - captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu'ils s'étaient montrés rebelles aux ordres de Dieu, - qu'ils avaient méprisé les desseins du Très-Haut ;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Et lui avait humilié leur cœur par la souffrance, - ils étaient tombés, et personne pour les secourir :
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, - et brisa leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, - il a rompu les verrous de fer !
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Ils déliraient à cause de leur iniquité, - ils souffraient, à cause de leurs péchés,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Tout aliment leur était un objet de dégoût, - ils touchaient aux portes de la mort :
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il envoya son verbe qui les guérit - et les retira du tombeau,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices de louange - et racontent ses œuvres avec allégresse !
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ils s'étaient embarqués sur l’Océan, - ils peinaient au milieu des grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes :
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 D'un mot il fit accourir un vent de tempête, - qui souleva les flots :
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Enlevés jusqu'aux cieux, précipités jusqu'aux abîmes, - leur cœur défaillait au milieu du danger,
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Tournoyant et chancelant comme un homme ivre, - ils sentaient s'évanouir toute leur habileté :
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les tira de leurs angoisses :
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il fit succéder le calme à la tempête - et les vagues se turent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Les voilà dans la joie, car les vagues sont apaisées - et Yahweh les amène au port désiré.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Louez tous Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Exaltez-le dans l'assemblée du peuple, - louez-le dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Les fleuves, il les avait changés en désert, - des eaux courantes il avait fait un sol aride,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 D'une terre fertile, une lande couverte de sel, - à cause de la malice de ses habitants.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Et voilà qu'il a fait une nappe d'eau d'un désert, - tiré des eaux vives d'un sol desséché,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Il y a fait une demeure pour les affamés, - ils y fondent une ville où ils habitent,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Y cultivent des champs, y plantent des vignes, - et en retirent de fructueuses récoltes,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit, et ils croissent en grand nombre, - et il ne laisse pas diminuer leur bétail ;
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ils n'étaient plus qu'une poignée, tombés dans l'abaissement - sous le coup de l'épreuve et de la douleur,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il avait déversé le mépris sur leurs princes, - il les avait égarés dans un désert impraticable ;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Mais enfin il a retiré le pauvre de sa misère - et rendu leurs familles aussi nombreuses que les troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 A cette vue les justes sont dans l'allégresse - tandis que l'iniquité ferme partout la bouche ;
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Quiconque est sage, qu'il y prête attention, - que l'on comprenne enfin les miséricordes de Yahweh !
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.