Salmos 107
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Louez Yahweh parce qu'il est bon, - parce que sa miséricorde est éternelle :
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l'ennemi,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 Qu'il a rassemblés de tous pays - du levant au couchant, du Nord à la mer du Midi !
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Ils s'égaraient dans le désert, en pleine solitude, - de ville habitable ils n'avaient pas rencontrée ;
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Consumés par la faim et la soif, - ils sentaient leur vie défaillir :
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les délivra de leurs angoisses :
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Il les conduisit par le droit chemin - et leur fit trouver une ville habitable.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim !
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Ils demeuraient dans les ténèbres, et à l'ombre de la mort, - captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Parce qu'ils s'étaient montrés rebelles aux ordres de Dieu, - qu'ils avaient méprisé les desseins du Très-Haut ;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Et lui avait humilié leur cœur par la souffrance, - ils étaient tombés, et personne pour les secourir :
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, - et brisa leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, - il a rompu les verrous de fer !
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Ils déliraient à cause de leur iniquité, - ils souffraient, à cause de leurs péchés,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Tout aliment leur était un objet de dégoût, - ils touchaient aux portes de la mort :
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les sauva de leurs angoisses,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Il envoya son verbe qui les guérit - et les retira du tombeau,
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Louez Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices de louange - et racontent ses œuvres avec allégresse !
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ils s'étaient embarqués sur l’Océan, - ils peinaient au milieu des grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes :
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 D'un mot il fit accourir un vent de tempête, - qui souleva les flots :
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Enlevés jusqu'aux cieux, précipités jusqu'aux abîmes, - leur cœur défaillait au milieu du danger,
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Tournoyant et chancelant comme un homme ivre, - ils sentaient s'évanouir toute leur habileté :
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les tira de leurs angoisses :
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Il fit succéder le calme à la tempête - et les vagues se turent.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Les voilà dans la joie, car les vagues sont apaisées - et Yahweh les amène au port désiré.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Louez tous Yahweh pour sa miséricorde - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Exaltez-le dans l'assemblée du peuple, - louez-le dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Les fleuves, il les avait changés en désert, - des eaux courantes il avait fait un sol aride,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 D'une terre fertile, une lande couverte de sel, - à cause de la malice de ses habitants.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Et voilà qu'il a fait une nappe d'eau d'un désert, - tiré des eaux vives d'un sol desséché,
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Il y a fait une demeure pour les affamés, - ils y fondent une ville où ils habitent,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Y cultivent des champs, y plantent des vignes, - et en retirent de fructueuses récoltes,
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils croissent en grand nombre, - et il ne laisse pas diminuer leur bétail ;
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Ils n'étaient plus qu'une poignée, tombés dans l'abaissement - sous le coup de l'épreuve et de la douleur,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Il avait déversé le mépris sur leurs princes, - il les avait égarés dans un désert impraticable ;
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais enfin il a retiré le pauvre de sa misère - et rendu leurs familles aussi nombreuses que les troupeaux.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 A cette vue les justes sont dans l'allégresse - tandis que l'iniquité ferme partout la bouche ;
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Quiconque est sage, qu'il y prête attention, - que l'on comprenne enfin les miséricordes de Yahweh !
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.