Salmos 106
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Alleluja ; Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui saurait redire les œuvres de Yahweh - et raconter toutes ses louanges ?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux celui qui observe la justice, - celui qui agit en tout temps avec équité !
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 O Yahweh, souviens-toi de moi, toi qui es bienveillant pour ton peuple, - visite-moi, et sois mon salut,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Afin que je goûte le bonheur de tes élus, - que je prenne part à la joie de ton peuple - que je me glorifie avec ceux qui sont ton héritage !
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Mais nous avons péché comme nos pères, - nous avons prévariqué, nous avons fait le mal ;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères en Egypte ne firent pas attention à tes merveilles, - ils oublièrent tes multiples bienfaits, Ils se révoltèrent contre le Très-Haut - près de la mer des roseaux.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Et néanmoins il les délivra, pour l'honneur de son nom, - pour faire éclater sa puissance ;
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 A sa menace, la mer des roseaux se dessécha, - et il leur fit traverser les abîmes comme un désert,
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Il les sauva de la main du persécuteur, - il les délivra de la main de l'ennemi,
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Les flots recouvrirent leurs adversaires ; - aucun d'eux n'échappa.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Alors ils crurent à sa parole, - et chantèrent ses louanges.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres - et trahirent ses desseins :
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Ils s'abandonnèrent à leur convoitise dans le désert, - ils tentèrent Dieu dans la solitude :
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda leur demande - mais en envoyant la mortalité parmi eux.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Puis, au milieu de leur campement, ils jalousèrent Moïse, - Aaron, l'élu de Yahweh ;
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Alors la terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, - elle se referma sur le parti d'Abiram,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Un feu s'alluma contre cette horde, - la flamme dévora ces impies.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent aussi un veau d'or près d'Horeb, - ils se prosternèrent devant une idole.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ils échangèrent celui qui était leur gloire - contre l'image d'un bœuf, qui se nourrit de foin ;
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauves, - qui avait fait de si grandes œuvres en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Des œuvres merveilleuses au pays de Ham, - des œuvres d'épouvante près de la mer des roseaux ;
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Aussi il parlait déjà de les faire périr - si Moïse, son élu, Ne se fût jeté sur la brèche devant lui pour empêcher son courroux de les anéantir.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Puis ils dédaignèrent une terre de délices, - défiants de sa parole,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ils éclatèrent en murmures sous leurs tentes, - n'écoutèrent plus la voix de Yahweh ;
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Alors de sa main il fit contre eux serment de les faire périr au désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 De disperser leur postérité au milieu des nations, - de les disséminer sur la face du monde.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal-Phegor - et mangèrent des victimes offertes à des dieux sans vie ;
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Leurs crimes provoquèrent son courroux - et la mortalité fondit sur eux ;
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Phinées alors se leva et se chargea du châtiment, - et le fléau s'arrêta :
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Cela lui fut imputé à justice, - d'âge en âge, et à tout jamais.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ils excitèrent son courroux près des eaux de Mériba : - mal en prit à Moïse à leur sujet,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Ils aigrirent son esprit, - et une parole téméraire sortit de ses lèvres.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils n'exterminèrent pas les peuples - que Yahweh leur avait commandé de détruire :
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux nations - et apprirent à faire comme elles :
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ils adorèrent leurs idoles, - qui devinrent pour eux un piège,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils - et leurs filles aux faux dieux ;
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, - celui de leurs fils et de leurs filles Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, - et de ces meurtres, ils souillèrent la terre.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Quand ils se furent rendus immondes par leurs œuvres, - qu'ils se furent prostitués par leurs crimes,
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Le courroux de Yahweh s'alluma contre son peuple ; - il prit en aversion son héritage,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Il les livra aux mains des nations, - à la domination de ceux qui les détestaient ;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, - ils durent se courber sous leur main ;
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Maintes fois, il les délivra, - mais eux l'irritaient par leur conduite.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 De sorte qu'ils succombaient sous le poids de leur iniquité ; - cependant il jetait les yeux sur leur détresse, - dès qu'il entendait leurs cris :
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Il se rappelait, en leur faveur, son alliance - et les prenait en pitié, dans sa grande miséricorde :
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Il leur faisait trouver grâce - auprès de ceux qui les retenaient captifs.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sauve-nous, ô Yahweh, notre Dieu, - rassemble-nous du milieu des nations, Pour que nous puissions célébrer ton saint nom, - et mettre notre gloire à redire ta louange !
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit Yahweh le Dieu d'Israël - de siècle en siècle ; Et que tout le monde redise : Amen ! - Alleluja.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.