Salmos 106

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluja ; Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui saurait redire les œuvres de Yahweh - et raconter toutes ses louanges ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Heureux celui qui observe la justice, - celui qui agit en tout temps avec équité !
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 O Yahweh, souviens-toi de moi, toi qui es bienveillant pour ton peuple, - visite-moi, et sois mon salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je goûte le bonheur de tes élus, - que je prenne part à la joie de ton peuple - que je me glorifie avec ceux qui sont ton héritage !
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Mais nous avons péché comme nos pères, - nous avons prévariqué, nous avons fait le mal ;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Egypte ne firent pas attention à tes merveilles, - ils oublièrent tes multiples bienfaits, Ils se révoltèrent contre le Très-Haut - près de la mer des roseaux.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Et néanmoins il les délivra, pour l'honneur de son nom, - pour faire éclater sa puissance ;
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 A sa menace, la mer des roseaux se dessécha, - et il leur fit traverser les abîmes comme un désert,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Il les sauva de la main du persécuteur, - il les délivra de la main de l'ennemi,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Les flots recouvrirent leurs adversaires ; - aucun d'eux n'échappa.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Alors ils crurent à sa parole, - et chantèrent ses louanges.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres - et trahirent ses desseins :
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Ils s'abandonnèrent à leur convoitise dans le désert, - ils tentèrent Dieu dans la solitude :
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda leur demande - mais en envoyant la mortalité parmi eux.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Puis, au milieu de leur campement, ils jalousèrent Moïse, - Aaron, l'élu de Yahweh ;
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Alors la terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, - elle se referma sur le parti d'Abiram,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un feu s'alluma contre cette horde, - la flamme dévora ces impies.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent aussi un veau d'or près d'Horeb, - ils se prosternèrent devant une idole.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ils échangèrent celui qui était leur gloire - contre l'image d'un bœuf, qui se nourrit de foin ;
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauves, - qui avait fait de si grandes œuvres en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Des œuvres merveilleuses au pays de Ham, - des œuvres d'épouvante près de la mer des roseaux ;
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Aussi il parlait déjà de les faire périr - si Moïse, son élu, Ne se fût jeté sur la brèche devant lui pour empêcher son courroux de les anéantir.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Puis ils dédaignèrent une terre de délices, - défiants de sa parole,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ils éclatèrent en murmures sous leurs tentes, - n'écoutèrent plus la voix de Yahweh ;
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Alors de sa main il fit contre eux serment de les faire périr au désert,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 De disperser leur postérité au milieu des nations, - de les disséminer sur la face du monde.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal-Phegor - et mangèrent des victimes offertes à des dieux sans vie ;
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Leurs crimes provoquèrent son courroux - et la mortalité fondit sur eux ;
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Phinées alors se leva et se chargea du châtiment, - et le fléau s'arrêta :
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Cela lui fut imputé à justice, - d'âge en âge, et à tout jamais.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils excitèrent son courroux près des eaux de Mériba : - mal en prit à Moïse à leur sujet,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ils aigrirent son esprit, - et une parole téméraire sortit de ses lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ils n'exterminèrent pas les peuples - que Yahweh leur avait commandé de détruire :
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Ils se mêlèrent aux nations - et apprirent à faire comme elles :
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ils adorèrent leurs idoles, - qui devinrent pour eux un piège,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ils immolèrent leurs fils - et leurs filles aux faux dieux ;
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Ils versèrent le sang innocent, - celui de leurs fils et de leurs filles Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, - et de ces meurtres, ils souillèrent la terre.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Quand ils se furent rendus immondes par leurs œuvres, - qu'ils se furent prostitués par leurs crimes,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Le courroux de Yahweh s'alluma contre son peuple ; - il prit en aversion son héritage,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Il les livra aux mains des nations, - à la domination de ceux qui les détestaient ;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, - ils durent se courber sous leur main ;
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Maintes fois, il les délivra, - mais eux l'irritaient par leur conduite.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 De sorte qu'ils succombaient sous le poids de leur iniquité ; - cependant il jetait les yeux sur leur détresse, - dès qu'il entendait leurs cris :
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Il se rappelait, en leur faveur, son alliance - et les prenait en pitié, dans sa grande miséricorde :
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Il leur faisait trouver grâce - auprès de ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, ô Yahweh, notre Dieu, - rassemble-nous du milieu des nations, Pour que nous puissions célébrer ton saint nom, - et mettre notre gloire à redire ta louange !
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh le Dieu d'Israël - de siècle en siècle ; Et que tout le monde redise : Amen ! - Alleluja.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.