Salmos 106

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluja ; Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui saurait redire les œuvres de Yahweh - et raconter toutes ses louanges ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux celui qui observe la justice, - celui qui agit en tout temps avec équité !
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 O Yahweh, souviens-toi de moi, toi qui es bienveillant pour ton peuple, - visite-moi, et sois mon salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je goûte le bonheur de tes élus, - que je prenne part à la joie de ton peuple - que je me glorifie avec ceux qui sont ton héritage !
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Mais nous avons péché comme nos pères, - nous avons prévariqué, nous avons fait le mal ;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Egypte ne firent pas attention à tes merveilles, - ils oublièrent tes multiples bienfaits, Ils se révoltèrent contre le Très-Haut - près de la mer des roseaux.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Et néanmoins il les délivra, pour l'honneur de son nom, - pour faire éclater sa puissance ;
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 A sa menace, la mer des roseaux se dessécha, - et il leur fit traverser les abîmes comme un désert,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Il les sauva de la main du persécuteur, - il les délivra de la main de l'ennemi,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Les flots recouvrirent leurs adversaires ; - aucun d'eux n'échappa.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Alors ils crurent à sa parole, - et chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres - et trahirent ses desseins :
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ils s'abandonnèrent à leur convoitise dans le désert, - ils tentèrent Dieu dans la solitude :
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Il leur accorda leur demande - mais en envoyant la mortalité parmi eux.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Puis, au milieu de leur campement, ils jalousèrent Moïse, - Aaron, l'élu de Yahweh ;
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Alors la terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, - elle se referma sur le parti d'Abiram,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un feu s'alluma contre cette horde, - la flamme dévora ces impies.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ils firent aussi un veau d'or près d'Horeb, - ils se prosternèrent devant une idole.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ils échangèrent celui qui était leur gloire - contre l'image d'un bœuf, qui se nourrit de foin ;
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauves, - qui avait fait de si grandes œuvres en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Des œuvres merveilleuses au pays de Ham, - des œuvres d'épouvante près de la mer des roseaux ;
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Aussi il parlait déjà de les faire périr - si Moïse, son élu, Ne se fût jeté sur la brèche devant lui pour empêcher son courroux de les anéantir.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Puis ils dédaignèrent une terre de délices, - défiants de sa parole,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Ils éclatèrent en murmures sous leurs tentes, - n'écoutèrent plus la voix de Yahweh ;
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Alors de sa main il fit contre eux serment de les faire périr au désert,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 De disperser leur postérité au milieu des nations, - de les disséminer sur la face du monde.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal-Phegor - et mangèrent des victimes offertes à des dieux sans vie ;
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Leurs crimes provoquèrent son courroux - et la mortalité fondit sur eux ;
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Phinées alors se leva et se chargea du châtiment, - et le fléau s'arrêta :
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Cela lui fut imputé à justice, - d'âge en âge, et à tout jamais.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils excitèrent son courroux près des eaux de Mériba : - mal en prit à Moïse à leur sujet,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Ils aigrirent son esprit, - et une parole téméraire sortit de ses lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils n'exterminèrent pas les peuples - que Yahweh leur avait commandé de détruire :
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ils se mêlèrent aux nations - et apprirent à faire comme elles :
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ils adorèrent leurs idoles, - qui devinrent pour eux un piège,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils - et leurs filles aux faux dieux ;
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, - celui de leurs fils et de leurs filles Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, - et de ces meurtres, ils souillèrent la terre.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Quand ils se furent rendus immondes par leurs œuvres, - qu'ils se furent prostitués par leurs crimes,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Le courroux de Yahweh s'alluma contre son peuple ; - il prit en aversion son héritage,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Il les livra aux mains des nations, - à la domination de ceux qui les détestaient ;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, - ils durent se courber sous leur main ;
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Maintes fois, il les délivra, - mais eux l'irritaient par leur conduite.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 De sorte qu'ils succombaient sous le poids de leur iniquité ; - cependant il jetait les yeux sur leur détresse, - dès qu'il entendait leurs cris :
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Il se rappelait, en leur faveur, son alliance - et les prenait en pitié, dans sa grande miséricorde :
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Il leur faisait trouver grâce - auprès de ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, ô Yahweh, notre Dieu, - rassemble-nous du milieu des nations, Pour que nous puissions célébrer ton saint nom, - et mettre notre gloire à redire ta louange !
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh le Dieu d'Israël - de siècle en siècle ; Et que tout le monde redise : Amen ! - Alleluja.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.