Salmos 106
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Alleluja ; Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui saurait redire les œuvres de Yahweh - et raconter toutes ses louanges ?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux celui qui observe la justice, - celui qui agit en tout temps avec équité !
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 O Yahweh, souviens-toi de moi, toi qui es bienveillant pour ton peuple, - visite-moi, et sois mon salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que je goûte le bonheur de tes élus, - que je prenne part à la joie de ton peuple - que je me glorifie avec ceux qui sont ton héritage !
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Mais nous avons péché comme nos pères, - nous avons prévariqué, nous avons fait le mal ;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Egypte ne firent pas attention à tes merveilles, - ils oublièrent tes multiples bienfaits, Ils se révoltèrent contre le Très-Haut - près de la mer des roseaux.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Et néanmoins il les délivra, pour l'honneur de son nom, - pour faire éclater sa puissance ;
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 A sa menace, la mer des roseaux se dessécha, - et il leur fit traverser les abîmes comme un désert,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main du persécuteur, - il les délivra de la main de l'ennemi,
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les flots recouvrirent leurs adversaires ; - aucun d'eux n'échappa.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à sa parole, - et chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres - et trahirent ses desseins :
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils s'abandonnèrent à leur convoitise dans le désert, - ils tentèrent Dieu dans la solitude :
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Il leur accorda leur demande - mais en envoyant la mortalité parmi eux.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Puis, au milieu de leur campement, ils jalousèrent Moïse, - Aaron, l'élu de Yahweh ;
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Alors la terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, - elle se referma sur le parti d'Abiram,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Un feu s'alluma contre cette horde, - la flamme dévora ces impies.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent aussi un veau d'or près d'Horeb, - ils se prosternèrent devant une idole.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils échangèrent celui qui était leur gloire - contre l'image d'un bœuf, qui se nourrit de foin ;
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauves, - qui avait fait de si grandes œuvres en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des œuvres merveilleuses au pays de Ham, - des œuvres d'épouvante près de la mer des roseaux ;
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Aussi il parlait déjà de les faire périr - si Moïse, son élu, Ne se fût jeté sur la brèche devant lui pour empêcher son courroux de les anéantir.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Puis ils dédaignèrent une terre de délices, - défiants de sa parole,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ils éclatèrent en murmures sous leurs tentes, - n'écoutèrent plus la voix de Yahweh ;
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors de sa main il fit contre eux serment de les faire périr au désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 De disperser leur postérité au milieu des nations, - de les disséminer sur la face du monde.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal-Phegor - et mangèrent des victimes offertes à des dieux sans vie ;
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Leurs crimes provoquèrent son courroux - et la mortalité fondit sur eux ;
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Phinées alors se leva et se chargea du châtiment, - et le fléau s'arrêta :
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Cela lui fut imputé à justice, - d'âge en âge, et à tout jamais.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils excitèrent son courroux près des eaux de Mériba : - mal en prit à Moïse à leur sujet,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Ils aigrirent son esprit, - et une parole téméraire sortit de ses lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils n'exterminèrent pas les peuples - que Yahweh leur avait commandé de détruire :
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux nations - et apprirent à faire comme elles :
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ils adorèrent leurs idoles, - qui devinrent pour eux un piège,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils - et leurs filles aux faux dieux ;
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, - celui de leurs fils et de leurs filles Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, - et de ces meurtres, ils souillèrent la terre.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Quand ils se furent rendus immondes par leurs œuvres, - qu'ils se furent prostitués par leurs crimes,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Le courroux de Yahweh s'alluma contre son peuple ; - il prit en aversion son héritage,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il les livra aux mains des nations, - à la domination de ceux qui les détestaient ;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, - ils durent se courber sous leur main ;
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois, il les délivra, - mais eux l'irritaient par leur conduite.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 De sorte qu'ils succombaient sous le poids de leur iniquité ; - cependant il jetait les yeux sur leur détresse, - dès qu'il entendait leurs cris :
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Il se rappelait, en leur faveur, son alliance - et les prenait en pitié, dans sa grande miséricorde :
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Il leur faisait trouver grâce - auprès de ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, ô Yahweh, notre Dieu, - rassemble-nous du milieu des nations, Pour que nous puissions célébrer ton saint nom, - et mettre notre gloire à redire ta louange !
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit Yahweh le Dieu d'Israël - de siècle en siècle ; Et que tout le monde redise : Amen ! - Alleluja.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.