Provérbios 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La sagesse a bâti sa maison, - elle a taillé ses sept colonnes ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et pareillement dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes proclamer - aux points culminants de la cité :
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est simple ? qu'il passe par ici ! - A l'homme dépourvu de sens elle lui dit :
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Venez manger de mon pain, - et buvez du vin que j'ai mêlé ” ;
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la folie et vous vivrez, - et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, - et celui qui réprimande le méchant, l'outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; - reprends le sage, et il t'aimera,
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il croîtra en sagesse. Instruis le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh, - et l'intelligence, c'est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car pour moi tes jours se multiplieront, - et par moi s'augmenteront les années de ta vie.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit, - si tu es moqueur, tu en supporteras toi-même les conséquences.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Dame folie est frivole, - sotte et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, - sur un siège dans les hauteurs de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour inviter les passants - qui vont droit leur chemin.
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 “Que celui qui est simple passe par ici !” - Et à celui qui est dépourvu de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Les eaux dérobées sont douces, - et le pain du mystère agréable !”
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Mais il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont dans les profondeurs du schéol.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.