Provérbios 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 La sagesse a bâti sa maison, - elle a taillé ses sept colonnes ;
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et pareillement dressé sa table.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes proclamer - aux points culminants de la cité :
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 Qui est simple ? qu'il passe par ici ! - A l'homme dépourvu de sens elle lui dit :
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 “Venez manger de mon pain, - et buvez du vin que j'ai mêlé ” ;
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Quittez la folie et vous vivrez, - et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, - et celui qui réprimande le méchant, l'outrage.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; - reprends le sage, et il t'aimera,
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il croîtra en sagesse. Instruis le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh, - et l'intelligence, c'est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Car pour moi tes jours se multiplieront, - et par moi s'augmenteront les années de ta vie.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit, - si tu es moqueur, tu en supporteras toi-même les conséquences.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Dame folie est frivole, - sotte et ne sachant rien.
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, - sur un siège dans les hauteurs de la ville,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 Pour inviter les passants - qui vont droit leur chemin.
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 “Que celui qui est simple passe par ici !” - Et à celui qui est dépourvu de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 “Les eaux dérobées sont douces, - et le pain du mystère agréable !”
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Mais il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont dans les profondeurs du schéol.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.