Provérbios 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sagesse a bâti sa maison, - elle a taillé ses sept colonnes ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et pareillement dressé sa table.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes proclamer - aux points culminants de la cité :
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est simple ? qu'il passe par ici ! - A l'homme dépourvu de sens elle lui dit :
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 “Venez manger de mon pain, - et buvez du vin que j'ai mêlé ” ;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la folie et vous vivrez, - et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, - et celui qui réprimande le méchant, l'outrage.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; - reprends le sage, et il t'aimera,
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il croîtra en sagesse. Instruis le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh, - et l'intelligence, c'est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Car pour moi tes jours se multiplieront, - et par moi s'augmenteront les années de ta vie.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit, - si tu es moqueur, tu en supporteras toi-même les conséquences.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Dame folie est frivole, - sotte et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, - sur un siège dans les hauteurs de la ville,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour inviter les passants - qui vont droit leur chemin.
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 “Que celui qui est simple passe par ici !” - Et à celui qui est dépourvu de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 “Les eaux dérobées sont douces, - et le pain du mystère agréable !”
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Mais il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont dans les profondeurs du schéol.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.