Provérbios 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse a bâti sa maison, - elle a taillé ses sept colonnes ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et pareillement dressé sa table.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes proclamer - aux points culminants de la cité :
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est simple ? qu'il passe par ici ! - A l'homme dépourvu de sens elle lui dit :
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Venez manger de mon pain, - et buvez du vin que j'ai mêlé ” ;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la folie et vous vivrez, - et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, - et celui qui réprimande le méchant, l'outrage.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; - reprends le sage, et il t'aimera,
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il croîtra en sagesse. Instruis le juste, et il croîtra en science.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh, - et l'intelligence, c'est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car pour moi tes jours se multiplieront, - et par moi s'augmenteront les années de ta vie.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit, - si tu es moqueur, tu en supporteras toi-même les conséquences.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Dame folie est frivole, - sotte et ne sachant rien.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, - sur un siège dans les hauteurs de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour inviter les passants - qui vont droit leur chemin.
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 “Que celui qui est simple passe par ici !” - Et à celui qui est dépourvu de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 “Les eaux dérobées sont douces, - et le pain du mystère agréable !”
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Mais il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont dans les profondeurs du schéol.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.