Provérbios 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, si tu t'es porté caution auprès de ton prochain, - si tu as donné la poignée de main en faveur d'un étranger ;
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Si tu es lié par les paroles de tes lèvres, - si tu es pris par les engagements de ta bouche ;
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, - car tu es tombé aux mains de ton prochain, - va, et sans relâche, - insiste vivement auprès de ton prochain.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, - assoupissement à tes paupières.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme la gazelle du filet, - comme l'oiseau de piège de l'oiseleur.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux, - vois ses mœurs et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle n'a ni chef ; - ni inspecteur, ni souverain.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Elle amasse en été sa nourriture, - et recueille pendant la moisson de quoi manger.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché, - quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 “Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, - croiser un peu les bras pour reposer,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et tel un rôdeur, viendra l'indigence, - et la disette comme un homme d'armes.”
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un homme inique, un vaurien, - cheminant, la perversité dans la bouche,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Clignant de l'œil, frappant du pied, - faisant signe avec les doigts,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Machinant dans son cœur de mauvais desseins, - suscite continuellement des querelles.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra subitement, - en un instant il sera brisé et sans retour.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, - et sept que son âme a en horreur :
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Les yeux altiers, la langue menteuse, - les mains qui répandent le sang innocent,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le cœur qui médite les desseins pervers, - les pieds empressés à courir au mal,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges, - le semeur de discordes entre les frères.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Garde, mon fils, le. précepte de ton père, - et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton cœur, - attache-les autour de ton cou.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Dans ta marche, il te dirigera, - dans ton sommeil, il te protégera, - à ton réveil il te gardera.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, - et les avertissements à la discipline le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Pour te préserver de la femme adultère, - de la langue doucereuse de l'étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, - et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Car pour une femme courtisane, - on en est réduit à un morceau de pain, - et pour une femme mariée, - on expose une vie précieuse.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Peut-on mettre du feu dans son sein, - sans que ses vêtements s'enflamment ?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ou bien peut-on marcher sur des charbons ardents - sans que ses pieds soient brûlés ?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ainsi en est-il de la femme de son prochain, - quiconque la touchera ne restera pas impuni.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe - pour satisfaire son appétit, quand il a faim.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Surpris il doit rendre sept fois, - il doit donner tout le bien de sa maison.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui viole une femme est dépourvu de sens, - il se perd lui-même celui qui agit de la sorte.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Il recueille plaies et quolibets, - et son opprobre ne s'effacera pas.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Car la jalousie allume la rage au cœur du mari, - il est sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Il n'a égard à aucune rançon, - il ne consentira rien, quand même tu prodiguerais les présents.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.