Provérbios 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Mon fils, si tu t'es porté caution auprès de ton prochain, - si tu as donné la poignée de main en faveur d'un étranger ;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Si tu es lié par les paroles de tes lèvres, - si tu es pris par les engagements de ta bouche ;
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, - car tu es tombé aux mains de ton prochain, - va, et sans relâche, - insiste vivement auprès de ton prochain.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, - assoupissement à tes paupières.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Dégage-toi comme la gazelle du filet, - comme l'oiseau de piège de l'oiseleur.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux, - vois ses mœurs et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Elle n'a ni chef ; - ni inspecteur, ni souverain.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Elle amasse en été sa nourriture, - et recueille pendant la moisson de quoi manger.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché, - quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 “Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, - croiser un peu les bras pour reposer,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Et tel un rôdeur, viendra l'indigence, - et la disette comme un homme d'armes.”
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Un homme inique, un vaurien, - cheminant, la perversité dans la bouche,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Clignant de l'œil, frappant du pied, - faisant signe avec les doigts,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Machinant dans son cœur de mauvais desseins, - suscite continuellement des querelles.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra subitement, - en un instant il sera brisé et sans retour.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, - et sept que son âme a en horreur :
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Les yeux altiers, la langue menteuse, - les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le cœur qui médite les desseins pervers, - les pieds empressés à courir au mal,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges, - le semeur de discordes entre les frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Garde, mon fils, le. précepte de ton père, - et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton cœur, - attache-les autour de ton cou.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Dans ta marche, il te dirigera, - dans ton sommeil, il te protégera, - à ton réveil il te gardera.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, - et les avertissements à la discipline le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Pour te préserver de la femme adultère, - de la langue doucereuse de l'étrangère.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, - et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Car pour une femme courtisane, - on en est réduit à un morceau de pain, - et pour une femme mariée, - on expose une vie précieuse.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Peut-on mettre du feu dans son sein, - sans que ses vêtements s'enflamment ?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Ou bien peut-on marcher sur des charbons ardents - sans que ses pieds soient brûlés ?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi en est-il de la femme de son prochain, - quiconque la touchera ne restera pas impuni.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe - pour satisfaire son appétit, quand il a faim.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Surpris il doit rendre sept fois, - il doit donner tout le bien de sa maison.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mais celui qui viole une femme est dépourvu de sens, - il se perd lui-même celui qui agit de la sorte.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Il recueille plaies et quolibets, - et son opprobre ne s'effacera pas.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Car la jalousie allume la rage au cœur du mari, - il est sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Il n'a égard à aucune rançon, - il ne consentira rien, quand même tu prodiguerais les présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.