Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.