Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.