Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.