Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.