Provérbios 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.