Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.