Provérbios 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.