Provérbios 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, - mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Un roi, en exerçant la justice, affermit le pays, - mais l'exacteur le bouleverse.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 L'homme qui flatte son prochain - lui tend un filet sous les pieds.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Dans la voie du méchant il y a un piège, - mais le juste court et est joyeux.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n'a aucune compréhension.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les moqueurs soulèvent la cité, - mais les sages apaisent la colère.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Qu'un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, - mais les hommes droits prennent soin de sa vie.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 L'insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, - tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur sont sur le même pied, - la lumière de leurs yeux à tous deux vient de Yahweh.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Verge et correction procurent la sagesse, - mais l'enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, - et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Faute de visions le peuple est sans frein ; - heureux ceux qui recherchent la loi.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Par des paroles on ne discipline pas un esclave, - car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu un homme prompt à parler, - il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Qui traite mollement dès l'enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Un homme violent provoque des querelles, - et un homme colère de nombreuses fautes.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'orgueil de l'homme cause son abaissement, - mais l'humble d'esprit obtient l'honneur.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme, - il entend l'adjuration et ne dénonce pas.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince, - mais de Yahweh vient le droit de chacun.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Il est en abomination aux justes l'homme inique, - il est en abomination aux pécheurs l'homme à la voie droite.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.