Provérbios 24

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, - et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Car leur cœur médite la violence - et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, - et par l'intelligence elle est affermie.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Par la science les chambres sont comblées - de tous biens précieux et désirables.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Mieux vaut un homme sage qu'un homme fort, - un homme de science qu'un vigoureux gaillard,
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Car c'est par de sages dispositions que tu conduiras la guerre, - et la victoire est due au grand nombre de conseillers.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Pour l'insensé la sagesse est du corail, - à la porte il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Qui songe à mal faire - s'appelle un intrigant fieffé ;
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Le dessein de l'insensé c'est le péché, - et le railleur est en abomination devant les hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Demeures-tu indifférent au jour de l'adversité, - ta force n'est que faiblesse ;
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, - et devant ceux qu'on mène à l'exécution, ne t'esquive pas.
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Si tu dis : “Voilà ! je ne savais pas”, - celui qui pèse les cœurs, ne discerne-t-il pas ? - celui qui observe ton âme, ne le sait-il pas ? - Il rendra à chacun selon ses œuvres.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange du miel, car c'est bon, - un rayon de miel est doux au palais.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ainsi la sagesse est-elle à ton âme, - si tu l'acquiers, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Ne tends pas d'embûches à la maison du juste, - et ne dévaste pas sa demeure,
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Car sept fois le juste tombe et il se relève, - mais les méchants sombrent dans le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, - que ton cœur ne se réjouisse pas de sa chute,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que Yahweh ne le voie, et que ce soit mauvais à ses yeux, - et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause du méchant, - et ne jalouse pas le pervers,
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant, - et la lampe du pervers s'éteint.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains Yahweh, mon fils, et le roi, - contre l'un et l'autre ne t'élève pas,
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Car soudain d'eux vient la ruine, - et la destruction de leur part à l'improviste.
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Ceci vient encore des sages. - Faire acception des personnes, en jugeant, n'est pas bien.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Qui dit au méchant : “tu es juste”, - les peuples le maudissent, les nations le détestent ;
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais ceux qui rendent la justice sont applaudis, - et sur eux viendra la bénédiction du bien.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Il baise sur les lèvres, - celui qui rend une réponse juste.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Organise au dehors ta besogne, - et applique-la à ton champ ; - ensuite bâtis ta maison.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne rends pas de faux témoignage contre ton prochain, - et ne trompe pas par tes lèvres.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas : “Comme il m'a fait je lui ferai, - je rendrai à cet homme selon ses œuvres.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Près du champ du paresseux, j'ai passé, - près de la vigne de l'insensé.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Et voici ! tout était monté en orties, - les chardons en couvraient la surface, - et le mur de pierre était écroulé.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Et je vis cela, et je me suis recueilli, - j'ai considéré, et j'ai tiré la leçon :
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir.
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 Et tel un rôdeur te viendra l'indigence, - et la disette comme un homme d'armes.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.