Jó 18

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi passerions-nous pour des bêtes ? - Pourquoi à vos yeux être comparés au bétail ?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Toi qui te déchires en ta colère, - pour toi faudra-t-il que le pays soit délaissé - et que de son lieu un rocher se déploie ?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s'éteint.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Ses pas alertes se resserrent, - et son propre conseil le fait trébucher.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Précipité par les pieds dans les rets, - il s'avance sur un treillis de pièges.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l'enserrent.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent - et le poursuivent pas à pas.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 sera affamé parmi ses biens, - et le malheur se dresse à son côté.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l'emmener au roi des terreurs.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Tu peux habiter en sa tente qui n'est plus sienne, - et sur sa demeure est tombé le soufre.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n'a plus de nom sur la steppe.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l'expulse.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Ni lignée, ni descendance pour lui, parmi son peuple, - et nul survivant au lieu de ses séjours.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 De son destin sont stupéfaits ceux de l'Occident, - et ceux de l'Orient en sont secoués de peur :
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Et voilà le peu qu'est la demeure de l'impie, - et voilà la place de qui renie Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.