Jó 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Pourquoi passerions-nous pour des bêtes ? - Pourquoi à vos yeux être comparés au bétail ?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Toi qui te déchires en ta colère, - pour toi faudra-t-il que le pays soit délaissé - et que de son lieu un rocher se déploie ?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s'éteint.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ses pas alertes se resserrent, - et son propre conseil le fait trébucher.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Précipité par les pieds dans les rets, - il s'avance sur un treillis de pièges.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l'enserrent.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent - et le poursuivent pas à pas.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 sera affamé parmi ses biens, - et le malheur se dresse à son côté.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l'emmener au roi des terreurs.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Tu peux habiter en sa tente qui n'est plus sienne, - et sur sa demeure est tombé le soufre.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n'a plus de nom sur la steppe.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l'expulse.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Ni lignée, ni descendance pour lui, parmi son peuple, - et nul survivant au lieu de ses séjours.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 De son destin sont stupéfaits ceux de l'Occident, - et ceux de l'Orient en sont secoués de peur :
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Et voilà le peu qu'est la demeure de l'impie, - et voilà la place de qui renie Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.