Jó 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi passerions-nous pour des bêtes ? - Pourquoi à vos yeux être comparés au bétail ?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Toi qui te déchires en ta colère, - pour toi faudra-t-il que le pays soit délaissé - et que de son lieu un rocher se déploie ?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s'éteint.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ses pas alertes se resserrent, - et son propre conseil le fait trébucher.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Précipité par les pieds dans les rets, - il s'avance sur un treillis de pièges.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l'enserrent.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent - et le poursuivent pas à pas.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 sera affamé parmi ses biens, - et le malheur se dresse à son côté.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l'emmener au roi des terreurs.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Tu peux habiter en sa tente qui n'est plus sienne, - et sur sa demeure est tombé le soufre.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n'a plus de nom sur la steppe.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l'expulse.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Ni lignée, ni descendance pour lui, parmi son peuple, - et nul survivant au lieu de ses séjours.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 De son destin sont stupéfaits ceux de l'Occident, - et ceux de l'Orient en sont secoués de peur :
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Et voilà le peu qu'est la demeure de l'impie, - et voilà la place de qui renie Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.