Salmos 78
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Oo mani kawm! Mani sóján gósh dár o
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Wati dapá pa batal pacha kanán o
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 hamá ke má eshkotag o zántagant,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Eshán cha áyáni chokk o nomásagán chéra nadayén,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Áiá gwáhié pa Ákubá esht,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 tán démi naslesh bezánant o
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 tánke á ham Hodáay sará tawkal bekanant o
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Wati pet o pirénáni paymá mabant,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Epráimi, harchont ke gón kamánán selahband atant,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Áyán Hodáay ahd nadásht o
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Áiay kortagén káresh shamoshtant,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Hamá kár ke áyáni pet o pirénáni démá kortagatanti,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Áyáni démay daryái ném kort o ái gwázéntant,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Róchá, gón jambará rashónii dátant o
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Gyábáná, talári tal kortant o
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Cha talárán chammagi bótkant o
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Bale áyán angat géshter gonáh kort o
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Hodáesh pa zánt hamá warákáni sará chakkáset
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Hodáay helápá habaresh kort o gwashtesh:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Talári wa jat o cha áiá áp rawán but o
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Hodáyá ke eshkot, zahr gept,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Chiá ke Hodáay sará imánesh néstat o
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Ásmáni pa pach bayagá parmán dát o
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Manni pa áyán chó hawrá gwart ke bwarant,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Mardomán préshtagi warák wárt,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Cha ásmáná ródarátki gwáti sar dát o
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Danzáni paymá pa áyán góshti gwárént,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 áyáni ordgáhá éri áwortant,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Wárt o séresh kort,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Bale cha áyáni hersay purah bayagá pésar,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Hodáay hezhm áyáni sará pád átk,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 É sajjahén káresh distant o angat ham gonáhesha kort o
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Gorhá áyáni róchi pa náhudagi halás kortant o
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Hodáyá ke áyáni koshag bendát kort, nun áiay shóházá dar kaptant.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Hayálá kaptant ke Hodá áyáni talár ent,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Bale gón wati dapá, gón áiá charpzobániesha kort o
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Delesh gón áiá wapádár naat o
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Bale á angat mehrabán at o áyáni gonáhi bakshetant o
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Zánti ke é hákién ensán ant,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Gyábáná chinchok randá cha Hodáyá sarkashiesh kort,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Rand pa randá Hodáesh chakkáset,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Áiay dastay zóresh yát nakort
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 hamá wahdá ke Mesrá wati neshánii paddar kortant o
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Áyáni kawri hóná badal kortant
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Makeskáni rombi áyáni nyámá ráh dátant ke makeskesh bwarant o
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Áyáni keshári madagáná dátant o
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Áyáni anguri gón tróngalá zawál kortant o
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Áyáni ramagi pa tróngal koshtant o
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Wati sóchókén kahr o gazabi áyáni sará rawán dát,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ráhi pa wati hezhmá rást o tachk kort,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Mesray sajjahén awali chokki jatant,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Bale wati mardomi ramagay paymá sar dát o bortant,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ái pa émeni rahshóni kortant ke matorsant
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Gorhá ái wati pákén zeminá sar kortant,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Áyáni démá kawmi cha ódá dar kortant,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bale angat áyán borzén arshay Hodá chakkáset o
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Wati pirénáni paymá rástén ráhesh yalaha dát o béwapá butant,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Borzén jáhán bothánahesha bast o Hodáesh zahra baráént,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Hodáyá ke dist, sakk hezhm gept o
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Wati Shiluhay menendjáhi yalah kort,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Wati zór o wákay pétii bandig kanáént,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Wati kawmi zahmáni dapá dát,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Warnáén bachak, ásá wártant o
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Dini péshwá zahmáni dapá kaptant o
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Nun Hodáyá anchosh jáh jat ke yakké cha wábá bosta kant,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Wati dozhmeni jat o poshtá kenzént o
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Bale Issopay tambui nádóst kort o
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Yahudáay kabilahi gechén kort,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Wati pákén jágahi, borzagáni paymá addh kort,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Wati hezmatkárén Dáudi gechén kort o
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 cha edá o rand, ái cha mésháni shopánkiá dar kort o
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dáudá gón sápén delé áyáni shopánki kort o
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.