Salmos 78
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Oo mani kawm! Mani sóján gósh dár o
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Wati dapá pa batal pacha kanán o
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 hamá ke má eshkotag o zántagant,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Eshán cha áyáni chokk o nomásagán chéra nadayén,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Áiá gwáhié pa Ákubá esht,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 tán démi naslesh bezánant o
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 tánke á ham Hodáay sará tawkal bekanant o
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Wati pet o pirénáni paymá mabant,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Epráimi, harchont ke gón kamánán selahband atant,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Áyán Hodáay ahd nadásht o
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Áiay kortagén káresh shamoshtant,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Hamá kár ke áyáni pet o pirénáni démá kortagatanti,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Áyáni démay daryái ném kort o ái gwázéntant,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Róchá, gón jambará rashónii dátant o
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Gyábáná, talári tal kortant o
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Cha talárán chammagi bótkant o
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bale áyán angat géshter gonáh kort o
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Hodáesh pa zánt hamá warákáni sará chakkáset
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Hodáay helápá habaresh kort o gwashtesh:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Talári wa jat o cha áiá áp rawán but o
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Hodáyá ke eshkot, zahr gept,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Chiá ke Hodáay sará imánesh néstat o
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ásmáni pa pach bayagá parmán dát o
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Manni pa áyán chó hawrá gwart ke bwarant,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Mardomán préshtagi warák wárt,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Cha ásmáná ródarátki gwáti sar dát o
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Danzáni paymá pa áyán góshti gwárént,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 áyáni ordgáhá éri áwortant,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Wárt o séresh kort,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bale cha áyáni hersay purah bayagá pésar,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Hodáay hezhm áyáni sará pád átk,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 É sajjahén káresh distant o angat ham gonáhesha kort o
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Gorhá áyáni róchi pa náhudagi halás kortant o
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Hodáyá ke áyáni koshag bendát kort, nun áiay shóházá dar kaptant.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Hayálá kaptant ke Hodá áyáni talár ent,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Bale gón wati dapá, gón áiá charpzobániesha kort o
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Delesh gón áiá wapádár naat o
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Bale á angat mehrabán at o áyáni gonáhi bakshetant o
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Zánti ke é hákién ensán ant,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Gyábáná chinchok randá cha Hodáyá sarkashiesh kort,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Rand pa randá Hodáesh chakkáset,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Áiay dastay zóresh yát nakort
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 hamá wahdá ke Mesrá wati neshánii paddar kortant o
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Áyáni kawri hóná badal kortant
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Makeskáni rombi áyáni nyámá ráh dátant ke makeskesh bwarant o
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Áyáni keshári madagáná dátant o
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Áyáni anguri gón tróngalá zawál kortant o
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Áyáni ramagi pa tróngal koshtant o
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Wati sóchókén kahr o gazabi áyáni sará rawán dát,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ráhi pa wati hezhmá rást o tachk kort,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Mesray sajjahén awali chokki jatant,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Bale wati mardomi ramagay paymá sar dát o bortant,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ái pa émeni rahshóni kortant ke matorsant
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Gorhá ái wati pákén zeminá sar kortant,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Áyáni démá kawmi cha ódá dar kortant,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bale angat áyán borzén arshay Hodá chakkáset o
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Wati pirénáni paymá rástén ráhesh yalaha dát o béwapá butant,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Borzén jáhán bothánahesha bast o Hodáesh zahra baráént,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Hodáyá ke dist, sakk hezhm gept o
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Wati Shiluhay menendjáhi yalah kort,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Wati zór o wákay pétii bandig kanáént,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Wati kawmi zahmáni dapá dát,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Warnáén bachak, ásá wártant o
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Dini péshwá zahmáni dapá kaptant o
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Nun Hodáyá anchosh jáh jat ke yakké cha wábá bosta kant,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Wati dozhmeni jat o poshtá kenzént o
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Bale Issopay tambui nádóst kort o
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yahudáay kabilahi gechén kort,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wati pákén jágahi, borzagáni paymá addh kort,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Wati hezmatkárén Dáudi gechén kort o
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 cha edá o rand, ái cha mésháni shopánkiá dar kort o
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dáudá gón sápén delé áyáni shopánki kort o
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.