Salmos 78

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oo mani kawm! Mani sóján gósh dár o
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Wati dapá pa batal pacha kanán o
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 hamá ke má eshkotag o zántagant,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Eshán cha áyáni chokk o nomásagán chéra nadayén,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Áiá gwáhié pa Ákubá esht,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 tán démi naslesh bezánant o
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 tánke á ham Hodáay sará tawkal bekanant o
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Wati pet o pirénáni paymá mabant,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Epráimi, harchont ke gón kamánán selahband atant,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Áyán Hodáay ahd nadásht o
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Áiay kortagén káresh shamoshtant,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Hamá kár ke áyáni pet o pirénáni démá kortagatanti,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Áyáni démay daryái ném kort o ái gwázéntant,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Róchá, gón jambará rashónii dátant o
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Gyábáná, talári tal kortant o
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Cha talárán chammagi bótkant o
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Bale áyán angat géshter gonáh kort o
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Hodáesh pa zánt hamá warákáni sará chakkáset
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Hodáay helápá habaresh kort o gwashtesh:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Talári wa jat o cha áiá áp rawán but o
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Hodáyá ke eshkot, zahr gept,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Chiá ke Hodáay sará imánesh néstat o
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Ásmáni pa pach bayagá parmán dát o
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Manni pa áyán chó hawrá gwart ke bwarant,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Mardomán préshtagi warák wárt,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Cha ásmáná ródarátki gwáti sar dát o
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Danzáni paymá pa áyán góshti gwárént,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 áyáni ordgáhá éri áwortant,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Wárt o séresh kort,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Bale cha áyáni hersay purah bayagá pésar,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Hodáay hezhm áyáni sará pád átk,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 É sajjahén káresh distant o angat ham gonáhesha kort o
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Gorhá áyáni róchi pa náhudagi halás kortant o
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Hodáyá ke áyáni koshag bendát kort, nun áiay shóházá dar kaptant.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Hayálá kaptant ke Hodá áyáni talár ent,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Bale gón wati dapá, gón áiá charpzobániesha kort o
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Delesh gón áiá wapádár naat o
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Bale á angat mehrabán at o áyáni gonáhi bakshetant o
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Zánti ke é hákién ensán ant,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Gyábáná chinchok randá cha Hodáyá sarkashiesh kort,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Rand pa randá Hodáesh chakkáset,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Áiay dastay zóresh yát nakort
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 hamá wahdá ke Mesrá wati neshánii paddar kortant o
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Áyáni kawri hóná badal kortant
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Makeskáni rombi áyáni nyámá ráh dátant ke makeskesh bwarant o
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Áyáni keshári madagáná dátant o
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Áyáni anguri gón tróngalá zawál kortant o
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Áyáni ramagi pa tróngal koshtant o
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Wati sóchókén kahr o gazabi áyáni sará rawán dát,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Ráhi pa wati hezhmá rást o tachk kort,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Mesray sajjahén awali chokki jatant,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Bale wati mardomi ramagay paymá sar dát o bortant,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ái pa émeni rahshóni kortant ke matorsant
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Gorhá ái wati pákén zeminá sar kortant,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Áyáni démá kawmi cha ódá dar kortant,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Bale angat áyán borzén arshay Hodá chakkáset o
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Wati pirénáni paymá rástén ráhesh yalaha dát o béwapá butant,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Borzén jáhán bothánahesha bast o Hodáesh zahra baráént,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Hodáyá ke dist, sakk hezhm gept o
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Wati Shiluhay menendjáhi yalah kort,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Wati zór o wákay pétii bandig kanáént,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Wati kawmi zahmáni dapá dát,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Warnáén bachak, ásá wártant o
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Dini péshwá zahmáni dapá kaptant o
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Nun Hodáyá anchosh jáh jat ke yakké cha wábá bosta kant,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Wati dozhmeni jat o poshtá kenzént o
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Bale Issopay tambui nádóst kort o
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Yahudáay kabilahi gechén kort,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Wati pákén jágahi, borzagáni paymá addh kort,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Wati hezmatkárén Dáudi gechén kort o
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 cha edá o rand, ái cha mésháni shopánkiá dar kort o
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dáudá gón sápén delé áyáni shopánki kort o
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.