Jó 3

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job made answer and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.