Jó 3

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 — ausente —
2 Job made answer and said,
2 — ausente —
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.