Jó 3
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Job made answer and said,
2 dizendo:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.