Jó 3

Bible in Basic English (BBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job made answer and said,
2 E Jó falou, dizendo:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.