Jó 3
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job made answer and said,
2 Disse ele:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.