Jó 3
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job made answer and said,
2 E Jó falou, e disse:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.