Jó 29

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job again took up the word and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.