Jó 14

Bible in Basic English (BBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.