Jó 14

Bible in Basic English (BBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.