Jó 14
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.