Jó 14
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.