Jó 18
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Bilidɑ Suɑɡii u Yoobu wisɑ u nɛɛ,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 sere dommɑ kɑɑ ɡɑri yini sɑɑrinu kpe.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun mɛɛrɑ ɡɑri bɑkɑsu.
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Wunɛ Yoobu, wunɛn mɔruwɑ yɑ nun wɑhɑlɑ mɔ̀.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 A n yɛ̃ mɑ tɔn kɔ̃son yɑm bururɑmɑ mu koo ɡbi.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Yɑm bururɑm mu koo ɡɔsiɑ yɑm wɔ̃kuru win wɑ̃ɑ yerɔ.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 U ǹ mɑɑ sĩimɔ kɑ toro sindu.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Domi u koo dɑ yinɑ ɡiɑ,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Yinɑ koo nùn mwɑ nɑɑ tokurɔ,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Bɑ nùn tɑɑ bɛrie temɔ, win swɑɑ sɔɔ.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 N wee nɔni swɑ̃ɑrɑ nùn mɑrɑ tɑ kɑ sikerenɛ.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Gɔ̃ɔrɑ nùn wɔri, tɑ win dɑm kpɑ.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Tɑ koo win wɑsin ɡɔnɑ di beri berikɑn di.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Bɑ koo nùn wunɑ win wɑ̃ɑ yerun di,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Wiɡibɑ koo yɑrinɑ.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Tɔn kɔ̃so wi, u ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe dɑ̃ɑ.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Bɑ koo win ɡɑri duɑri hɑnduniɑ sɔɔ.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Domi bɑ nùn yɑrɑ yɑm bururɑm di,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Win bii ɡoo kun nùn bibu mɑruɑmmɛ.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tɛ̃ bɑ koo bɛrum soorɑ.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Nɡe mɛyɑ tɔn kɔ̃sobu kɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n wɑ̃ɑ yeru tɑ ko n sɑ̃ɑ.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.