Provérbios 30
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am more brutish than any man,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 And I have not learned wisdom,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is tried:
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add thou not unto his words,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things have I asked of thee;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me falsehood and lies;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Lest I be full, and deny
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Slander not a servant unto his master,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation that curse their father,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation whose teeth are
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol; and the barren womb;
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at his father,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things which are too wonderful for me,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air;
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 So is the way of an adulterous woman;
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 For three things the earth doth tremble,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 For an odious woman when she is married;
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are a people not strong,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The conies are but a feeble folk,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 The lizard taketh hold with her hands,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three things which are stately in their march,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, which is mightiest among beasts,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 The greyhound; the he-goat also;
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For the churning of milk bringeth forth butter,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.