Provérbios 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more brutish than any man,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 And I have not learned wisdom,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is tried:
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Add thou not unto his words,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things have I asked of thee;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I be full, and deny
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Slander not a servant unto his master,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curse their father,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol; and the barren womb;
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocketh at his father,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three things which are too wonderful for me,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air;
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So is the way of an adulterous woman;
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three things the earth doth tremble,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 For an odious woman when she is married;
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The conies are but a feeble folk,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 The locusts have no king,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 The lizard taketh hold with her hands,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, which is mightiest among beasts,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 The greyhound; the he-goat also;
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the churning of milk bringeth forth butter,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.