Provérbios 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 And I have not learned wisdom,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is tried:
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Add thou not unto his words,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things have I asked of thee;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest I be full, and deny
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Slander not a servant unto his master,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curse their father,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol; and the barren womb;
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at his father,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three things which are too wonderful for me,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air;
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 So is the way of an adulterous woman;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 For three things the earth doth tremble,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he is king;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 For an odious woman when she is married;
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people not strong,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The conies are but a feeble folk,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The lizard taketh hold with her hands,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion, which is mightiest among beasts,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 The greyhound; the he-goat also;
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For the churning of milk bringeth forth butter,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.