Provérbios 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Surely I am more brutish than any man,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 And I have not learned wisdom,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is tried:
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add thou not unto his words,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things have I asked of thee;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Lest I be full, and deny
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Slander not a servant unto his master,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curse their father,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is a generation whose teeth are
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Sheol; and the barren womb;
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at his father,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 There are three things which are too wonderful for me,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 The way of an eagle in the air;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 So is the way of an adulterous woman;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 For three things the earth doth tremble,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 For a servant when he is king;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 For an odious woman when she is married;
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants are a people not strong,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies are but a feeble folk,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 The lizard taketh hold with her hands,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 The lion, which is mightiest among beasts,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The greyhound; the he-goat also;
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For the churning of milk bringeth forth butter,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.