Provérbios 30
asg (ASG) vs NAA
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Akyun i n mogono ba,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.