Provérbios 30
asg (ASG) vs ACF
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Akyun i n mogono ba,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.